Compras se reúne con proveedores / Purchasing holds meeting with suppliers

Los representantes del Comité de Compras de AMEAC, llevaron a cabo una reunión para reafirmar las alianzas con proveedores. Las 15 empresas que conforman el comité maquilador se reunieron en un desayuno que se llevó a cabo en las instalaciones de AMEAC.
Esta asamblea tuvo la finalidad de revalidar las alianzas entre el Comité de Compras y los proveedores que ganaron licitaciones en el 2010 y también ratificaron el compromiso para seguir trabajando en conjunto.

___________________________________________________

Representatives of AMEAC’s Purchasing Committee held a meeting to reaffirm their alliances with suppliers. The 15 companies that make up the Committee met for a breakfast at AMEAC’s facilities.
This meeting was aimed to revalidate the partnership between the Purchasing Committee and the suppliers than won tenders in 2010; they all also ratified their commitment to keep on working together.

El Heraldo de Chihuahua
IMMEX

Preparadas maquiladoras para el frío / Maquila companies are prepared for cold weather

El director de AMEAC, José Luis Rodulfo, mencionó que ante la onda gélida que azota la ciudad las industrias afiliadas no reportaron índices alarmantes de ausentismo laboral, aunque sí hubo casos aislados.
En el periodo de tiempo en que se agudizó el frío, algunas empresas tomaron la decisión de suspender actividades horas antes de la conclusión de los turnos y ser flexibles con el personal en cuanto a situaciones extraordinarias que puedan presentarse.
Aclaró que al interior de las empresas afiliadas las condiciones son confortables para el desarrollo de las diversas actividades.

___________________________________________________

The Director of AMEAC, Jose Luis Rodulfo, said that no alarming rates of absenteeism were recorded in member-companies through the freezing weather in the city; isolates cases were recorded, though.
During the period of time when the cold weather worsened, several companies decided to stop operating even though their shifts hadn’t ended and be flexible with their personnel regarding extraordinary situations that could occur.
He made clear the conditions inside the facilities of member-companies are comfortable for workers to perform their activities.

El Heraldo de Chihuahua
Industria

Recuperarán maquilas producción en 15 días / Maquila companies to recover production in 15 days

El presidente de la Asociación de Maquiladoras, José Luis Armendáriz, no reveló el monto de los daños ocasionados por el temporal frío que se presentó en los últimos días, sin embargo dijo que las empresas se llevarán más de 15 días en recuperar el atraso en la producción.
Señalo que ante tal contingencia que se presentó se evidenció que las autoridades aún no están preparadas para hacer frente a condiciones climatológicas como las que se experimentaron.

___________________________________________________

The president of the Association of Maquila Companies, Jose Luis Armendariz, did not disclose the amount of the damages caused by the cold front that occurred in recent days; however, he said it would take the companies over 15 days to recover from the delays in their production.
He said such a contingency made clear that the authorities are not prepared to face such weather conditions as those we experienced.

El Heraldo de Chihuahua
Industria

Armarán aeronaves completas a partir de 2013 / Whole aircrafts to be assembled starting in 2013

Cano Informó que están las condiciones dadas para que alguno de los tres armadores den el paso de concretar el armado de aeronaves completas y ” creo que en cualquier momento a partir del 2013 puede suceder”, mencionó.
Puso como ejemplo a Bell, que ya está haciendo al 100 por ciento de la estructura del helicóptero aquí en la capital, mencionó Alejandro Cano.

___________________________________________________

Cano said the required conditions for any of the three assembly companies to assemble whole aircrafts are in place. “I think this can start happening anytime in 2013”, he said.
Alejandro Cano set Bell as an example since it is already manufacturing 100% of helicopter frames here in the capital.

El Heraldo de Chihuahua
Industria

Pararon labores 30 mil obreros de maquiladora / 30 thousand maquila industry workers had to stop working

En el caso de los industriales de exportación más de 30 mil trabajadores de 50 empresas no pudieron realizar sus labores desde el segundo turno del jueves por la falta de electricidad.
El director de AMEAC, José Luis Rodulfo, consideró las pérdidas como millonarias por el incumplimiento de los pedidos y también por los probables desperfectos en cierto tipo de maquinaria.
Aclaró que habrá empresas que en ese periodo no estuvieron en condiciones de producir, pero podrán recuperarse más adelante; otras por los compromisos con sus clientes en el extranjero no tendrán la misma suerte.

___________________________________________________

In the case of exports industry, over 30 thousand workers of 50 companies couldn’t work since last Thursday’s second shift due to a lack of electricity.
The director of AMEAC, Jose Luis Rodulfo, estimated losses worth millions since orders could not be met and certain types of machinery suffered damages.
He said several companies were not able to produce during that period of time, but will recover soon; others will not be that lucky due to commitments made with their customers abroad.

El Heraldo de Chihuahua
Local

Resultados de la ‘Campaña de Detección de Problemas Auditivos’ / Outcomes of the Campaign to Detect Hearing Impairments

La FSA, invirtió 600 mil pesos en pro de la salud auditiva de los hijos de los trabajadores de las empresas asociadas a AMEAC.
Por su parte el Instituto José David, A.C. y su equipo fue el encargado de coordinar a médicos y especialistas, quienes realizaron la revisión tanto auditiva como de lenguaje de los niños.
Ambas instituciones han acordado trabajar en conjunto y presenta esta campaña nuevamente para la mitad del año 2011.

___________________________________________________

The FSA invested 600 thousand pesos to support the hearing health of children of employees who work for companies members of AMEAC.
On the other hand, the José David Institute coordinated physicians and specialists that examined the children’s hearing and speech.
Both institutions agreed on working together and carrying out this campaign again in mid-year in 2011.

El Diario de Chihuahua
IMMEX

FSA da a conocer resultados 2010 / FSA reports 2010 outcomes

En un elegante cóctel ofrecido en el Centro de Convenciones de la ciudad de Chihuhua, el equipo de la Fundación Social AMEAC dio a conocer los resultados de la labor realizada en el 2010.
Durante este año se han apoyado a instituciones como Casa Chihuahua, Palabra de Vida, Centro Especial para Invidentes A.C, Libres por Amor, Albergue San Vicente, CRIT, Instituto José David, entre muchas otras que trabajan en pro de la sociedad Chihuahuense.
El presidente de AMEAC, Arturo Ávila Cisneros, expresó que la fundación nació enfocada al personal de la industria maquiladora, sin embargo, hace tres años y mediante un estudio los empleados sugirieron que se apoyaran también a las clases más necesitadas.

___________________________________________________

AMEAC’s Social Foundation reported the outcomes of its work throughout 2010 in an elegant cocktail offered at the Convention Center of the City of Chihuahua.
During that year, support was given to such institutions as Casa Chihuahua, Word of Life, the Special Center for the Blind, Free Through Love, San Vicente Shelter, CRIT, and the José David Institute, among many others, to benefit the community of Chihuahua.
The president of AMEAC, Arturo Ávila Cisneros, said the foundation was created to benefit the personnel of maquila industry; however, three years ago and after a survey, employees suggested for the foundation to also support the needy.

El Diario de Chihuahua
IMMEX

Apoyos para débiles auditivos / Support for hearing impaired children

La Fundación Social AMEAC hizo entrega de fondos por 600 mil pesos a los representantes del Instituto ‘ hizo entrega de fondos por 600 mil pesos a los representantes del Instituto ‘José David’ como apoyo a sus campañas de detección de problemas auditivos en niños de 2 a 12 años.
En dicha campaña se atendió a 97 niños, de los cuales 28 necesitaron audiometrías; como resultado 40 niños recibirán durante el 2011 terapias de lenguaje y auditivas, además se donaron 5 aparatos auditivos.

___________________________________________________

AMEAC’s Social Foundation provided representatives of the “Jose David” Institute with funds for 600 thousand pesos to support their campaigns to detect hearing impairments in children 2 – 12 years old.
97 children were examined through this campaign; 28 of them required audiometry. As a result, 40 children will be provided with speech and hearing therapy in 2011. 5 hearing devices were also donated.

El heraldo de Chihuahua
Industria

Exportaciones en su nivel más alto / Exports at their highest

Las exportaciones fueron el principal motor de la expansión económica del país, favoreciendo el crecimiento de la producción manufacturera, revela el análisis ‘Situación Regional Sectorial México de BBVA’ en su edición de enero de 2011.
El documento agrega que en el 2010, México logró exportaciones manufactureras por 245,745 millones de dólares, el nivel más alto en su historia.
En 2011 la economía mundial continuará con el proceso de recuperación con el proceso de recuperación iniciado a fines de 2009.El crecimiento de la economía de EU en 2011 podría situarse en 3%.

___________________________________________________

Exports were the main driver of economic expansion in the country and favored the growth of manufacturing output, reveals the analysis “Regional Status of Sectors in Mexico” published by BBVA in January 2011.
The document also states that Mexico achieved manufacturing exports for 245.745 billion dollars in 201, the highest level in history.
In 2011, the world economy will continue the recovery process it started in late 2009. The UNITED States’ economy growth in 2011 might reach 3%.

El heraldo de chihuahua
Industria

Inaugura otra nave Hawker Beechcraft / Hawker Beechkraft opens one more plant

En este mes la empresa hawker Beechcraft inaugurará su plantel siete en el municipio de Chihuahua, con lo que generará trescientos empleos en su etapa inicial.
El gobernador César Duarte Jáquez estará presente en la inauguración que se realizará tentativamente el 24 de febrero.

___________________________________________________

This month, Hawker Beechcraft will open its seventh plant in the municipality of Chihuahua, thus creating three hundred jobs in its first stage.
Governor César Duarte Jáquez will attend the opening ceremony, which will tentatively be held this February 24th.

El heraldo de chihuahua
Industria